秦风·晨风拼音版

逐句原文翻译

鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!

傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

山有苞栎,隰有六驳。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!

高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!

高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!

注释

(1)秦风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。

(2)鴥:鸟疾飞的样子。

(3)晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。

(4)郁:郁郁葱葱,形容茂密。

(5)钦钦:忧思难忘的样子。朱熹《诗集传》:“忧而不忘之貌。”

(6)如何如何:如何,奈何,怎么办。

(7)苞栎:苞,丛生的样子。栎(lì):树名。

(8)隰:低洼湿地。

(9)六驳:木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。

(10)靡乐:不快乐。

(11)棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。

(12)树檖:树,直立的样子。檖(suì):豆梨,又名赤罗、山梨。

参考资料:

[1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.181-182

[2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.52-53

[3]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.83

[4]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.259-261

[5]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.255-257

[6]李 山解读.诗经(节选).北京.国家图书馆出版社.2017.178-179